Artwork

Контент предоставлен Snow, Bunting & Egg, Alexander Dubov, Dmitry 'Mitya' Karelin, and Taras Molotilin. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Snow, Bunting & Egg, Alexander Dubov, Dmitry 'Mitya' Karelin, and Taras Molotilin или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
Player FM - приложение для подкастов
Работайте офлайн с приложением Player FM !

21: No Rings Being Led

57:01
 
Поделиться
 

Архивные серии ("Канал не активен" status)

When? This feed was archived on February 27, 2024 06:51 (2M ago). Last successful fetch was on March 01, 2024 05:16 (2M ago)

Why? Канал не активен status. Нашим серверам не удалось получить доступ к каналу подкаста в течении длительного периода времени.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 296103753 series 2944645
Контент предоставлен Snow, Bunting & Egg, Alexander Dubov, Dmitry 'Mitya' Karelin, and Taras Molotilin. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Snow, Bunting & Egg, Alexander Dubov, Dmitry 'Mitya' Karelin, and Taras Molotilin или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

Cryptowarm-Up

Свободный день отрази весь в цветах сервис [5 букв]

Носит сумку за кукольным другом — знаток! [7 букв]

Потом усложнилась текущая в центре четырёх [5 букв]

Halftime Game

Beware of spoilers ahead!

Lossless Translation: I

“Cruiskeen Lawn” (Myles na gCopaleen — The Irish Times, 1943):

My problem is how to help that person who, by birth or profession, is in the somewhat embarrassing condition of being an Irishman — that “an” whose mortal ailment is not so much nationalism as nationality.

Translated by Taras:

Я затрудняюсь помочь человеку, который то ли по рождению, то ли по профессии постыдно оказывается в шкуре ирландца. В той самой шкуре, от которой смердит даже не национализмом, а просто национальностью.

Translated by Sasha:

Я не понимаю, как помочь человеку, который вынужден (по рождению или роду деятельности) исполнять эту несколько стыдную роль ирландца. Ирландца, чей смертельный недуг — не столько националистские убеждения, сколько национальный характер.

Lossless Translation: II

“The Broom of the System” (David Foster Wallace, 1987):

— Your great-grandmother was more or less the ringleader around here. Surely you knew that.
— Not really, no. We talked about other stuff. We sure never talked about any rings being led.

Translated by Sasha:

— Твоя прабабушка была, в общем, местным вождем. Ну ты, конечно, в курсе.
— На самом деле не особо. Мы с ней обычно о другом говорили. И точно никогда не говорили ни про каких краснокожих.

Translated by Taras:

— Ты же наверняка знала, что твоя прабабка тут всем руководила?
— Не сказала бы. Мы много о чем говорили, но про вождение руками речь не заходила.

— Да ты наверняка знала, что твоя прабабка была тут за главную.
— Да нет. Мы много о чем говорили, но как-то больше о прописных…

  continue reading

44 эпизодов

Artwork
iconПоделиться
 

Архивные серии ("Канал не активен" status)

When? This feed was archived on February 27, 2024 06:51 (2M ago). Last successful fetch was on March 01, 2024 05:16 (2M ago)

Why? Канал не активен status. Нашим серверам не удалось получить доступ к каналу подкаста в течении длительного периода времени.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 296103753 series 2944645
Контент предоставлен Snow, Bunting & Egg, Alexander Dubov, Dmitry 'Mitya' Karelin, and Taras Molotilin. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Snow, Bunting & Egg, Alexander Dubov, Dmitry 'Mitya' Karelin, and Taras Molotilin или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

Cryptowarm-Up

Свободный день отрази весь в цветах сервис [5 букв]

Носит сумку за кукольным другом — знаток! [7 букв]

Потом усложнилась текущая в центре четырёх [5 букв]

Halftime Game

Beware of spoilers ahead!

Lossless Translation: I

“Cruiskeen Lawn” (Myles na gCopaleen — The Irish Times, 1943):

My problem is how to help that person who, by birth or profession, is in the somewhat embarrassing condition of being an Irishman — that “an” whose mortal ailment is not so much nationalism as nationality.

Translated by Taras:

Я затрудняюсь помочь человеку, который то ли по рождению, то ли по профессии постыдно оказывается в шкуре ирландца. В той самой шкуре, от которой смердит даже не национализмом, а просто национальностью.

Translated by Sasha:

Я не понимаю, как помочь человеку, который вынужден (по рождению или роду деятельности) исполнять эту несколько стыдную роль ирландца. Ирландца, чей смертельный недуг — не столько националистские убеждения, сколько национальный характер.

Lossless Translation: II

“The Broom of the System” (David Foster Wallace, 1987):

— Your great-grandmother was more or less the ringleader around here. Surely you knew that.
— Not really, no. We talked about other stuff. We sure never talked about any rings being led.

Translated by Sasha:

— Твоя прабабушка была, в общем, местным вождем. Ну ты, конечно, в курсе.
— На самом деле не особо. Мы с ней обычно о другом говорили. И точно никогда не говорили ни про каких краснокожих.

Translated by Taras:

— Ты же наверняка знала, что твоя прабабка тут всем руководила?
— Не сказала бы. Мы много о чем говорили, но про вождение руками речь не заходила.

— Да ты наверняка знала, что твоя прабабка была тут за главную.
— Да нет. Мы много о чем говорили, но как-то больше о прописных…

  continue reading

44 эпизодов

Все серии

×
 
Loading …

Добро пожаловать в Player FM!

Player FM сканирует Интернет в поисках высококачественных подкастов, чтобы вы могли наслаждаться ими прямо сейчас. Это лучшее приложение для подкастов, которое работает на Android, iPhone и веб-странице. Зарегистрируйтесь, чтобы синхронизировать подписки на разных устройствах.

 

Краткое руководство