Artwork

Контент предоставлен Техника Речи and Техника речи. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Техника Речи and Техника речи или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
Player FM - приложение для подкастов
Работайте офлайн с приложением Player FM !

Глава, в которой Гекльберри Финн изводит переводчиков и заставляет нас спорить о политкорректности

50:29
 
Поделиться
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on December 19, 2023 03:19 (4M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 259538317 series 2449774
Контент предоставлен Техника Речи and Техника речи. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Техника Речи and Техника речи или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

Этот подкаст раньше выходил на «Медузе», а теперь его выпускает студия «Техника речи»

Литературный критик «Медузы» Галина Юзефович и главный редактор сервиса Storytel Анастасия Завозова обсуждают, почему книга Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна» совсем не детская и надо ли переписывать роман, чтобы он был более политкорректным.

Если герой книги — ребенок, это обязательно книга для детей? Труп в кабинете отца и скованные цепью рабы: у Марка Твена было непростое детство или тогда это считалось нормой? История переводческого фиаско: «Приключения Гекльберри Финна» — первый большой роман на настоящем американском английском, но речь некоторых персонажей оказалось невозможно передать на русском. Как выкручивались переводчики, чтобы герои книги не заговорили с рязанским акцентом? Почему роман получился американский, а герои — диккенсовские?

Что почитать:

  • «Сын», Филипп Майер
  • «Линкольн в бардо», Джордж Сондерс
  • «Сахарный ребенок», Ольга Громова
  • «Вся королевская рать», Роберт Пенн Уоррен
  • «№ 44, Таинственный незнакомец», Марк Твен
  • «Мы живем в замке», Ширли Джексон

Что почитать к следующему выпуску:

  • В следующем выпуске ведущие обсудят роман Сомерсета Моэма «Театр»

❗️Четвертый сезон подкаста близится к концу. И как обычно, в последнем выпуске Галя и Настя ответят на ваши письма. Присылайте вопросы до конца апреля на почту podcasts@meduza.io с пометкой «Книжный базар».

  continue reading

106 эпизодов

Artwork
iconПоделиться
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on December 19, 2023 03:19 (4M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 259538317 series 2449774
Контент предоставлен Техника Речи and Техника речи. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Техника Речи and Техника речи или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

Этот подкаст раньше выходил на «Медузе», а теперь его выпускает студия «Техника речи»

Литературный критик «Медузы» Галина Юзефович и главный редактор сервиса Storytel Анастасия Завозова обсуждают, почему книга Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна» совсем не детская и надо ли переписывать роман, чтобы он был более политкорректным.

Если герой книги — ребенок, это обязательно книга для детей? Труп в кабинете отца и скованные цепью рабы: у Марка Твена было непростое детство или тогда это считалось нормой? История переводческого фиаско: «Приключения Гекльберри Финна» — первый большой роман на настоящем американском английском, но речь некоторых персонажей оказалось невозможно передать на русском. Как выкручивались переводчики, чтобы герои книги не заговорили с рязанским акцентом? Почему роман получился американский, а герои — диккенсовские?

Что почитать:

  • «Сын», Филипп Майер
  • «Линкольн в бардо», Джордж Сондерс
  • «Сахарный ребенок», Ольга Громова
  • «Вся королевская рать», Роберт Пенн Уоррен
  • «№ 44, Таинственный незнакомец», Марк Твен
  • «Мы живем в замке», Ширли Джексон

Что почитать к следующему выпуску:

  • В следующем выпуске ведущие обсудят роман Сомерсета Моэма «Театр»

❗️Четвертый сезон подкаста близится к концу. И как обычно, в последнем выпуске Галя и Настя ответят на ваши письма. Присылайте вопросы до конца апреля на почту podcasts@meduza.io с пометкой «Книжный базар».

  continue reading

106 эпизодов

Все серии

×
 
Loading …

Добро пожаловать в Player FM!

Player FM сканирует Интернет в поисках высококачественных подкастов, чтобы вы могли наслаждаться ими прямо сейчас. Это лучшее приложение для подкастов, которое работает на Android, iPhone и веб-странице. Зарегистрируйтесь, чтобы синхронизировать подписки на разных устройствах.

 

Краткое руководство