Artwork

Контент предоставлен Isaac Myers. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Isaac Myers или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
Player FM - приложение для подкастов
Работайте офлайн с приложением Player FM !

S2 ~ 09 ~ 趕快進來坐!Part 2 + Questions

16:46
 
Поделиться
 

Manage episode 316964479 series 2866015
Контент предоставлен Isaac Myers. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Isaac Myers или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

We'll hear the line-by-line translation of the dialogue from S02 Episode 8, and then we'll further reinforce the vocabulary and practice answering some questions with a mock interview.

Lesson Outline:

  1. [01:53] Dialogue (normal speed)
  2. [03:19] Complete translation
  3. [10:00] Explanation of 才對 and 我如果把車子先開到對面去
  4. [12:35] Mock interview (reinforcement and speaking practice)
  5. [14:40] Reference interview with A-Ming (阿明)

Dialogue transcript (Chinese characters only):

  • 小李:便利商店在哪裡?
  • 阿明:那裡的路口有一家,我帶你去
  • 小李:好,要走多久?我快熱死了!
  • 阿明:差不多五分鐘,很近!
  • 小李:好,走吧!
  • 康太太:不好意思,不好意思
  • 阿明:欸?我們嗎?
  • 康太太:不好意思,我是你的鄰居!我姓康。
  • 阿明:康太太你好,我叫阿明,這個是小李,小李才是你的鄰居
  • 康太太:啊你是他的朋友!
  • 阿明:對
  • 康太太:這麼好!
  • 阿明:對,然後我們正要去...
  • 康太太:你知道嗎齁,這裡不能停車!
  • 阿明:是喔...
  • 康太太:是的!你要趕快開去對面的停車場才對
  • 阿明:可是我們正要去買一點東西,然後我就要走了,很快,十分鐘就好!
  • 康太太:不行,這裡常常會有警察來看
  • 小李:阿明,怎麼辦?
  • 阿明:那... 請問,康太太,我如果把車子先開到對面去,你可以給小李一杯冰水喝嗎?他覺得很熱!
  • 康太太:沒問題,來我們家坐一下!
  • 阿明:太感謝了!
  • 小李:真的嗎?謝謝你!
  • 康太太:不客氣,趕快進來坐!

Dialogue transcript (w/ pinyin and translation):

  • 小李:便利商店在哪裡?
    • Xiǎo lǐ: Biànlì shāngdiàn zài nǎlǐ?
    • Where’s the convenience store?
  • 阿明:那裡的路口有一家,我帶你去
    • Ā míng: Nàlǐ de lùkǒu yǒu yījiā, wǒ dài nǐ qù
    • The intersection over there has one, I’ll take you there.
  • 小李:好,要走多久?我快熱死了!
    • Xiǎo lǐ: Hǎo, yào zǒu duōjiǔ? Wǒ kuài rè sǐle!
    • Okay, how long of a walk is it? This heat is killing me!
  • 阿明:差不多五分鐘,很近!
    • Ā míng: Chàbùduō wǔ fēnzhōng, hěn jìn!
    • Around five minutes, it’s close!
  • 小李:好,走吧!
    • Xiǎo lǐ: Hǎo, zǒu ba!
    • Okay, let’s go!
  • 康太太:不好意思,不好意思
    • Kāng tàitài: Bù hǎoyìsi, bù hǎoyìsi
    • Excuse me, sorry...
  • 阿明:欸?我們嗎?
    • Ā míng: Éi? Wǒmen ma?
    • Huh? You mean us?
  • 康太太:不好意思,我是你的鄰居!我姓康。
    • Kāng tàitài: Bù hǎoyìsi, wǒ shì nǐ de línjū! Wǒ xìng kāng.
    • Excuse me, I’m your neighbor! My last name is Kang.
  • 阿明:康太太你好,我叫阿明,這個是小李,小李才是你的鄰居
    • Ā míng: Kāng tàitài nǐ hǎo, wǒ jiào ā míng, zhège shì xiǎo lǐ, xiǎo lǐ cái shì nǐ de línjū
    • Hello Mrs. Kang, I’m A-Ming, and this is Xiao-Li, Xiao-Li is actually your neighbor.
  • 康太太:啊你是他的朋友!
    • Kāng tàitài: A nǐ shì tā de péngyǒu!
    • Oh you’re his friend!
  • 阿明:對
    • Ā míng: Duì
    • Right.
  • 康太太:這麼好!
    • kāng tàitài: Zhème hǎo!
    • That’s so great!
  • 阿明:對,然後我們正要去...
    • Ā míng: Duì, ránhòu wǒmen zhèng yào qù...
    • Right, and we’re just about to go...
  • 康太太:你知道嗎齁*,這裡不能停車!
    • Kāng tàitài: Nǐ zhīdào ma hou, zhèlǐ bùnéng tíngchē!
    • You know, you can’t park here!
  • 阿明:是喔...
    • Ā míng: Shì ō...
    • Oh really...
  • 康太太:是的!你要趕快開去對面的停車場才對
    • Kāng tàitài: Shì de! Nǐ yào gǎnkuài kāi qù duìmiàn de tíngchēchǎng cái duì
    • Really! You’ve gotta hurry up and drive across to the parking lot!
  • 阿明:可是我們正要去買一點東西,然後我就要走了,很快,十分鐘就好!
    • Ā míng: Kěshì wǒmen zhèng yào qù mǎi yīdiǎn dōngxī, ránhòu wǒ jiù yào zǒule, hěn kuài, shí fēnzhōng jiù hǎo!
    • But we’re just about to go buy something, and then I’m going to leave, it’ll be fast, just ten minutes!
  • 康太太:不行,這裡常常會有警察來看
    • Kāng tàitài: Bùxíng, zhèlǐ chángcháng huì yǒu jǐngchá lái kàn
    • No way, police often come by here to check.
  • 小李:阿明,怎麼辦?
    • Xiǎo lǐ: Ā míng, zěnme bàn?
    • A-Ming, what are we going to do?
  • 阿明:那... 請問,康太太,我如果把車子先開到對面去,你可以給小李一杯冰水喝嗎?他覺得很熱!
    • Ā míng: Nà... Qǐngwèn, kāng tàitài, wǒ rúguǒ bǎ chēzi xiān kāi dào duìmiàn qù, nǐ kěyǐ gěi xiǎo lǐ yībēi bīng shuǐ hē ma? Tā juédé hěn rè!
    • Well then... excuse me, Mrs. Kang, if I take my car across the way right now, can you give Xiao-Li a cup of ice water to drink? He feels really hot!
  • 康太太:沒問題,來我們家坐一下!
    • Kāng tàitài: Méi wèntí, lái wǒmen jiā zuò yīxià!
    • No problem, come inside and sit down for a bit!
  • 阿明:太感謝了!
    • Ā míng: Tài gǎnxièle!
    • Thank you so much!
  • 小李:真的嗎?謝謝你!
    • Xiǎo lǐ: Zhēn de ma? Xièxiè nǐ!
    • Really? Thank you!
  • 康太太:不客氣,趕快進來坐!
    • Kāng tàitài: Bù kèqì, gǎnkuài jìnlái zuò!
    • Don’t mention it, hurry up and come inside!

* 齁 (hou) is a particularly Taiwanese auxiliary word, said with a nasal sound. In this case when Mrs. Kang uses it, it's sort of to emphasize or reaffirm the feeling of "you know, right?"

Interview with A-Ming (阿明):

  • Q:你家住在什麼路口?
    • Q: Nǐ jiā zhù zài shénme lùkǒu?
    • What intersection do you live at?
  • 阿明:我住在中山北路跟民族東路附近
    • Ā míng: Wǒ zhù zài zhōngshān běi lù gēn mínzú dōnglù fùjìn.
    • I live near Zhongshan North Road and Minzu East Road.
  • Q:你很常去便利商店嗎?
    • Q: Nǐ hěn cháng qù biànlì shāngdiàn ma?
    • Do you often go to convenience stores?
  • 阿明:對,幾乎每天都會去。
    • Ā míng: Duì, jīhū měitiān dūhuì qù.
    • Yeah, I go almost every day.
  • Q:你去便利商店你會買什麼?
    • Q: Nǐ qù biànlì shāngdiàn nǐ huì mǎi shénme?
    • When you go to a convenience store, what do you buy?
  • 阿明:有時候買水,有時候買咖啡,有時候也會買啤酒。
    • Ā míng: Yǒu shíhòu mǎi shuǐ, yǒu shíhòu mǎi kāfēi, yǒu shíhòu yě huì mǎi píjiǔ.
    • Sometimes I buy water, sometimes I buy coffee, and sometimes I buy beer.
  • Q:你比較怕熱嗎?還是比較怕冷?
    • Q: Nǐ bǐjiào pà rè ma? Háishì bǐjiào pà lěng?
    • Are you relatively afraid of heat? Or relatively afraid of the cold?
  • 阿明:我比較怕冷!我不太會怕熱。
    • Ā míng: Wǒ bǐjiào pà lěng! Wǒ bù tài huì pà rè.
    • I'm more afraid of the cold! I don't really mind heat.
  • Q:你夏天都喝什麼?
    • Q: Nǐ xiàtiān dū hē shénme?
    • What do you drink in the summer?
  • 阿明:我夏天最喜歡喝冰拿鐵。
    • Ā míng: Wǒ xiàtiān zuì xǐhuān hē bīng ná tiě.
    • In the summer I most like drinking iced lattes.
  • Q:你會開車嗎?你喜歡停車嗎?
    • Q: Nǐ huì kāichē ma? Nǐ xǐhuān tíngchē ma?
    • Can you drive? Do you like parking?
  • 阿明:我會開車啊!但我覺得停車很麻煩。
    • Ā míng: Wǒ huì kāichē a! Dàn wǒ juédé tíngchē hěn máfan.
    • I can drive! But I feel that parking is a nuisance.
  • Q:你有認識警察嗎?
    • Q: Nǐ yǒu rènshí jǐngchá ma?
    • Do you know any police?
  • 阿明:有!我姊姊就是警察!
    • Ā míng: Yǒu! Wǒ jiě jie jiùshì jǐngchá!
    • I do! My older sister is a police!
  • Q:你認識你的鄰居嗎?
    • Q: Nǐ rènshí nǐ de línjū ma?
    • Do you know your neighbors?
  • 阿明:我認識他們啊,我家對面的鄰居人都很好。
    • Ā míng: Wǒ rènshí tāmen a, wǒjiā duìmiàn de línjū rén dōu hěn hǎo.
    • I know them. The neighbors across from my home are all really nice.
  • Q:你的鄰居來過你家嗎?
    • Q: Nǐ de línjū láiguò nǐ jiā ma?
    • Have your neighbors come over to your house before?
  • 阿明:他們好像沒有來過欸~
    • Ā míng: Tāmen hǎoxiàng méiyǒu láiguò āi ~
    • It seems they haven't been over before!
  • Q:你去過鄰居的家嗎?
    • Q: Nǐ qùguò línjū de jiā ma?
    • Have you been to your neighbors' house before?
  • 阿明:我去過幾次,上個月我去他們家唱歌!
    • Ā míng: Wǒ qùguò jǐ cì, shàng gè yuè wǒ qù tāmen jiā chànggē!
    • I've been several times. Last month I went there to sing karaoke!

Thanks for listening!

Wan...

  continue reading

76 эпизодов

Artwork
iconПоделиться
 
Manage episode 316964479 series 2866015
Контент предоставлен Isaac Myers. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Isaac Myers или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

We'll hear the line-by-line translation of the dialogue from S02 Episode 8, and then we'll further reinforce the vocabulary and practice answering some questions with a mock interview.

Lesson Outline:

  1. [01:53] Dialogue (normal speed)
  2. [03:19] Complete translation
  3. [10:00] Explanation of 才對 and 我如果把車子先開到對面去
  4. [12:35] Mock interview (reinforcement and speaking practice)
  5. [14:40] Reference interview with A-Ming (阿明)

Dialogue transcript (Chinese characters only):

  • 小李:便利商店在哪裡?
  • 阿明:那裡的路口有一家,我帶你去
  • 小李:好,要走多久?我快熱死了!
  • 阿明:差不多五分鐘,很近!
  • 小李:好,走吧!
  • 康太太:不好意思,不好意思
  • 阿明:欸?我們嗎?
  • 康太太:不好意思,我是你的鄰居!我姓康。
  • 阿明:康太太你好,我叫阿明,這個是小李,小李才是你的鄰居
  • 康太太:啊你是他的朋友!
  • 阿明:對
  • 康太太:這麼好!
  • 阿明:對,然後我們正要去...
  • 康太太:你知道嗎齁,這裡不能停車!
  • 阿明:是喔...
  • 康太太:是的!你要趕快開去對面的停車場才對
  • 阿明:可是我們正要去買一點東西,然後我就要走了,很快,十分鐘就好!
  • 康太太:不行,這裡常常會有警察來看
  • 小李:阿明,怎麼辦?
  • 阿明:那... 請問,康太太,我如果把車子先開到對面去,你可以給小李一杯冰水喝嗎?他覺得很熱!
  • 康太太:沒問題,來我們家坐一下!
  • 阿明:太感謝了!
  • 小李:真的嗎?謝謝你!
  • 康太太:不客氣,趕快進來坐!

Dialogue transcript (w/ pinyin and translation):

  • 小李:便利商店在哪裡?
    • Xiǎo lǐ: Biànlì shāngdiàn zài nǎlǐ?
    • Where’s the convenience store?
  • 阿明:那裡的路口有一家,我帶你去
    • Ā míng: Nàlǐ de lùkǒu yǒu yījiā, wǒ dài nǐ qù
    • The intersection over there has one, I’ll take you there.
  • 小李:好,要走多久?我快熱死了!
    • Xiǎo lǐ: Hǎo, yào zǒu duōjiǔ? Wǒ kuài rè sǐle!
    • Okay, how long of a walk is it? This heat is killing me!
  • 阿明:差不多五分鐘,很近!
    • Ā míng: Chàbùduō wǔ fēnzhōng, hěn jìn!
    • Around five minutes, it’s close!
  • 小李:好,走吧!
    • Xiǎo lǐ: Hǎo, zǒu ba!
    • Okay, let’s go!
  • 康太太:不好意思,不好意思
    • Kāng tàitài: Bù hǎoyìsi, bù hǎoyìsi
    • Excuse me, sorry...
  • 阿明:欸?我們嗎?
    • Ā míng: Éi? Wǒmen ma?
    • Huh? You mean us?
  • 康太太:不好意思,我是你的鄰居!我姓康。
    • Kāng tàitài: Bù hǎoyìsi, wǒ shì nǐ de línjū! Wǒ xìng kāng.
    • Excuse me, I’m your neighbor! My last name is Kang.
  • 阿明:康太太你好,我叫阿明,這個是小李,小李才是你的鄰居
    • Ā míng: Kāng tàitài nǐ hǎo, wǒ jiào ā míng, zhège shì xiǎo lǐ, xiǎo lǐ cái shì nǐ de línjū
    • Hello Mrs. Kang, I’m A-Ming, and this is Xiao-Li, Xiao-Li is actually your neighbor.
  • 康太太:啊你是他的朋友!
    • Kāng tàitài: A nǐ shì tā de péngyǒu!
    • Oh you’re his friend!
  • 阿明:對
    • Ā míng: Duì
    • Right.
  • 康太太:這麼好!
    • kāng tàitài: Zhème hǎo!
    • That’s so great!
  • 阿明:對,然後我們正要去...
    • Ā míng: Duì, ránhòu wǒmen zhèng yào qù...
    • Right, and we’re just about to go...
  • 康太太:你知道嗎齁*,這裡不能停車!
    • Kāng tàitài: Nǐ zhīdào ma hou, zhèlǐ bùnéng tíngchē!
    • You know, you can’t park here!
  • 阿明:是喔...
    • Ā míng: Shì ō...
    • Oh really...
  • 康太太:是的!你要趕快開去對面的停車場才對
    • Kāng tàitài: Shì de! Nǐ yào gǎnkuài kāi qù duìmiàn de tíngchēchǎng cái duì
    • Really! You’ve gotta hurry up and drive across to the parking lot!
  • 阿明:可是我們正要去買一點東西,然後我就要走了,很快,十分鐘就好!
    • Ā míng: Kěshì wǒmen zhèng yào qù mǎi yīdiǎn dōngxī, ránhòu wǒ jiù yào zǒule, hěn kuài, shí fēnzhōng jiù hǎo!
    • But we’re just about to go buy something, and then I’m going to leave, it’ll be fast, just ten minutes!
  • 康太太:不行,這裡常常會有警察來看
    • Kāng tàitài: Bùxíng, zhèlǐ chángcháng huì yǒu jǐngchá lái kàn
    • No way, police often come by here to check.
  • 小李:阿明,怎麼辦?
    • Xiǎo lǐ: Ā míng, zěnme bàn?
    • A-Ming, what are we going to do?
  • 阿明:那... 請問,康太太,我如果把車子先開到對面去,你可以給小李一杯冰水喝嗎?他覺得很熱!
    • Ā míng: Nà... Qǐngwèn, kāng tàitài, wǒ rúguǒ bǎ chēzi xiān kāi dào duìmiàn qù, nǐ kěyǐ gěi xiǎo lǐ yībēi bīng shuǐ hē ma? Tā juédé hěn rè!
    • Well then... excuse me, Mrs. Kang, if I take my car across the way right now, can you give Xiao-Li a cup of ice water to drink? He feels really hot!
  • 康太太:沒問題,來我們家坐一下!
    • Kāng tàitài: Méi wèntí, lái wǒmen jiā zuò yīxià!
    • No problem, come inside and sit down for a bit!
  • 阿明:太感謝了!
    • Ā míng: Tài gǎnxièle!
    • Thank you so much!
  • 小李:真的嗎?謝謝你!
    • Xiǎo lǐ: Zhēn de ma? Xièxiè nǐ!
    • Really? Thank you!
  • 康太太:不客氣,趕快進來坐!
    • Kāng tàitài: Bù kèqì, gǎnkuài jìnlái zuò!
    • Don’t mention it, hurry up and come inside!

* 齁 (hou) is a particularly Taiwanese auxiliary word, said with a nasal sound. In this case when Mrs. Kang uses it, it's sort of to emphasize or reaffirm the feeling of "you know, right?"

Interview with A-Ming (阿明):

  • Q:你家住在什麼路口?
    • Q: Nǐ jiā zhù zài shénme lùkǒu?
    • What intersection do you live at?
  • 阿明:我住在中山北路跟民族東路附近
    • Ā míng: Wǒ zhù zài zhōngshān běi lù gēn mínzú dōnglù fùjìn.
    • I live near Zhongshan North Road and Minzu East Road.
  • Q:你很常去便利商店嗎?
    • Q: Nǐ hěn cháng qù biànlì shāngdiàn ma?
    • Do you often go to convenience stores?
  • 阿明:對,幾乎每天都會去。
    • Ā míng: Duì, jīhū měitiān dūhuì qù.
    • Yeah, I go almost every day.
  • Q:你去便利商店你會買什麼?
    • Q: Nǐ qù biànlì shāngdiàn nǐ huì mǎi shénme?
    • When you go to a convenience store, what do you buy?
  • 阿明:有時候買水,有時候買咖啡,有時候也會買啤酒。
    • Ā míng: Yǒu shíhòu mǎi shuǐ, yǒu shíhòu mǎi kāfēi, yǒu shíhòu yě huì mǎi píjiǔ.
    • Sometimes I buy water, sometimes I buy coffee, and sometimes I buy beer.
  • Q:你比較怕熱嗎?還是比較怕冷?
    • Q: Nǐ bǐjiào pà rè ma? Háishì bǐjiào pà lěng?
    • Are you relatively afraid of heat? Or relatively afraid of the cold?
  • 阿明:我比較怕冷!我不太會怕熱。
    • Ā míng: Wǒ bǐjiào pà lěng! Wǒ bù tài huì pà rè.
    • I'm more afraid of the cold! I don't really mind heat.
  • Q:你夏天都喝什麼?
    • Q: Nǐ xiàtiān dū hē shénme?
    • What do you drink in the summer?
  • 阿明:我夏天最喜歡喝冰拿鐵。
    • Ā míng: Wǒ xiàtiān zuì xǐhuān hē bīng ná tiě.
    • In the summer I most like drinking iced lattes.
  • Q:你會開車嗎?你喜歡停車嗎?
    • Q: Nǐ huì kāichē ma? Nǐ xǐhuān tíngchē ma?
    • Can you drive? Do you like parking?
  • 阿明:我會開車啊!但我覺得停車很麻煩。
    • Ā míng: Wǒ huì kāichē a! Dàn wǒ juédé tíngchē hěn máfan.
    • I can drive! But I feel that parking is a nuisance.
  • Q:你有認識警察嗎?
    • Q: Nǐ yǒu rènshí jǐngchá ma?
    • Do you know any police?
  • 阿明:有!我姊姊就是警察!
    • Ā míng: Yǒu! Wǒ jiě jie jiùshì jǐngchá!
    • I do! My older sister is a police!
  • Q:你認識你的鄰居嗎?
    • Q: Nǐ rènshí nǐ de línjū ma?
    • Do you know your neighbors?
  • 阿明:我認識他們啊,我家對面的鄰居人都很好。
    • Ā míng: Wǒ rènshí tāmen a, wǒjiā duìmiàn de línjū rén dōu hěn hǎo.
    • I know them. The neighbors across from my home are all really nice.
  • Q:你的鄰居來過你家嗎?
    • Q: Nǐ de línjū láiguò nǐ jiā ma?
    • Have your neighbors come over to your house before?
  • 阿明:他們好像沒有來過欸~
    • Ā míng: Tāmen hǎoxiàng méiyǒu láiguò āi ~
    • It seems they haven't been over before!
  • Q:你去過鄰居的家嗎?
    • Q: Nǐ qùguò línjū de jiā ma?
    • Have you been to your neighbors' house before?
  • 阿明:我去過幾次,上個月我去他們家唱歌!
    • Ā míng: Wǒ qùguò jǐ cì, shàng gè yuè wǒ qù tāmen jiā chànggē!
    • I've been several times. Last month I went there to sing karaoke!

Thanks for listening!

Wan...

  continue reading

76 эпизодов

Все серии

×
 
Loading …

Добро пожаловать в Player FM!

Player FM сканирует Интернет в поисках высококачественных подкастов, чтобы вы могли наслаждаться ими прямо сейчас. Это лучшее приложение для подкастов, которое работает на Android, iPhone и веб-странице. Зарегистрируйтесь, чтобы синхронизировать подписки на разных устройствах.

 

Краткое руководство