Artwork

Контент предоставлен Техника Речи and Техника речи. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Техника Речи and Техника речи или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
Player FM - приложение для подкастов
Работайте офлайн с приложением Player FM !

«Мне писали в фейсбуке: какой же ты ужасный». Как переводчики справляются с ошибками авторов и гневом читателей

44:26
 
Поделиться
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on April 16, 2024 01:34 (9d ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 253002957 series 2549852
Контент предоставлен Техника Речи and Техника речи. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Техника Речи and Техника речи или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

Этот подкаст раньше выходил на «Медузе», а теперь его выпускает студия «Техника речи»

Зачем переводчикам знать детали снайперской винтовки, особенности женского нижнего белья и устройство опиумной трубки? Кого сложнее переводить — Обаму или Трампа? Почему мы часто недовольны переводами и как отличить хороший перевод от плохого? А примечания и сноски — нормальная практика или признак неудачи переводчика?

Трудности перевода Владимир Пахомов и Александр Садиков обсуждают с преподавателем факультета иностранных языков МГУ Надеждой Бунтман и научным сотрудником Федерального исследовательского центра «Информатика и управление» РАН Виталием Нуриевым.

В выпуске:

  • У лингвистов украли слово: откуда взялось суждение о том, что лингвисты — это те, кто изучает иностранные языки.
  • Что такое лингвоспецифические слова и почему их сложно (или вообще невозможно) перевести?
  • Непереводимая игра слов, анекдоты, непреодолимый акцент и другие казусы устного перевода: что делают синхронисты в безвыходных ситуациях?
  • Это плагиат или мы просто переводим одинаково? История о том, как два советских переводчика в 1959 году судились из-за авторских прав, а выиграла наука.

🎙«Розенталь и Гильденстерн» выходит по понедельникам. Подписывайтесь на подкаст в Apple Podcasts, Google Podcasts, CastBox. Также мы есть на «Букмейте», «Яндекс.Музыке» и YouTube.

  continue reading

138 эпизодов

Artwork
iconПоделиться
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on April 16, 2024 01:34 (9d ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 253002957 series 2549852
Контент предоставлен Техника Речи and Техника речи. Весь контент подкастов, включая выпуски, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно Техника Речи and Техника речи или его партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

Этот подкаст раньше выходил на «Медузе», а теперь его выпускает студия «Техника речи»

Зачем переводчикам знать детали снайперской винтовки, особенности женского нижнего белья и устройство опиумной трубки? Кого сложнее переводить — Обаму или Трампа? Почему мы часто недовольны переводами и как отличить хороший перевод от плохого? А примечания и сноски — нормальная практика или признак неудачи переводчика?

Трудности перевода Владимир Пахомов и Александр Садиков обсуждают с преподавателем факультета иностранных языков МГУ Надеждой Бунтман и научным сотрудником Федерального исследовательского центра «Информатика и управление» РАН Виталием Нуриевым.

В выпуске:

  • У лингвистов украли слово: откуда взялось суждение о том, что лингвисты — это те, кто изучает иностранные языки.
  • Что такое лингвоспецифические слова и почему их сложно (или вообще невозможно) перевести?
  • Непереводимая игра слов, анекдоты, непреодолимый акцент и другие казусы устного перевода: что делают синхронисты в безвыходных ситуациях?
  • Это плагиат или мы просто переводим одинаково? История о том, как два советских переводчика в 1959 году судились из-за авторских прав, а выиграла наука.

🎙«Розенталь и Гильденстерн» выходит по понедельникам. Подписывайтесь на подкаст в Apple Podcasts, Google Podcasts, CastBox. Также мы есть на «Букмейте», «Яндекс.Музыке» и YouTube.

  continue reading

138 эпизодов

Все серии

×
 
Loading …

Добро пожаловать в Player FM!

Player FM сканирует Интернет в поисках высококачественных подкастов, чтобы вы могли наслаждаться ими прямо сейчас. Это лучшее приложение для подкастов, которое работает на Android, iPhone и веб-странице. Зарегистрируйтесь, чтобы синхронизировать подписки на разных устройствах.

 

Краткое руководство