Artwork

Контент предоставлен Amy & 播客煮製作團隊. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Amy & 播客煮製作團隊 или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
Player FM - приложение для подкастов
Работайте офлайн с приложением Player FM !

EP99【聊天室】獨家分享奧斯卡口譯經驗 ft. 「會走路的翻譯機」Howard簡德浩

56:14
 
Поделиться
 

Manage episode 361319557 series 3262987
Контент предоставлен Amy & 播客煮製作團隊. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Amy & 播客煮製作團隊 или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

1. 「會走路的翻譯機」這名號怎麼來的?
2. 口譯工作前的「會前會」很重要?
3. 從1月接到案子到3月上場,浩爾做了哪些準備?
4. 艾美講開播兩年多來,第一次討論到「播譯」。
5. 做奧斯卡口譯,浩爾把自己定位在類似球評的角色。
6. 一邊播、一邊譯,浩爾在兩種身分間迅速切換,不會錯亂嗎?
7. 資深影評人塗翔文老師是『會走路的電影百科全書」。
8. 從早上6點到中午的長期抗戰。
9. 播譯,是對口譯員能力的全方位檢視?
10. 浩爾也做過美國總統辯論的口譯,跟做奧斯卡口譯在技術面有何差異?
11. 口譯員要主觀肯定自己的表現,也要客觀看到自己的缺點?
12. 做為公眾人物,浩爾如何面對網路評論?
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132 эпизодов

Artwork
iconПоделиться
 
Manage episode 361319557 series 3262987
Контент предоставлен Amy & 播客煮製作團隊. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Amy & 播客煮製作團隊 или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

1. 「會走路的翻譯機」這名號怎麼來的?
2. 口譯工作前的「會前會」很重要?
3. 從1月接到案子到3月上場,浩爾做了哪些準備?
4. 艾美講開播兩年多來,第一次討論到「播譯」。
5. 做奧斯卡口譯,浩爾把自己定位在類似球評的角色。
6. 一邊播、一邊譯,浩爾在兩種身分間迅速切換,不會錯亂嗎?
7. 資深影評人塗翔文老師是『會走路的電影百科全書」。
8. 從早上6點到中午的長期抗戰。
9. 播譯,是對口譯員能力的全方位檢視?
10. 浩爾也做過美國總統辯論的口譯,跟做奧斯卡口譯在技術面有何差異?
11. 口譯員要主觀肯定自己的表現,也要客觀看到自己的缺點?
12. 做為公眾人物,浩爾如何面對網路評論?
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132 эпизодов

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Добро пожаловать в Player FM!

Player FM сканирует Интернет в поисках высококачественных подкастов, чтобы вы могли наслаждаться ими прямо сейчас. Это лучшее приложение для подкастов, которое работает на Android, iPhone и веб-странице. Зарегистрируйтесь, чтобы синхронизировать подписки на разных устройствах.

 

Краткое руководство

Слушайте это шоу, пока исследуете
Прослушать