Artwork

Контент предоставлен Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
Player FM - приложение для подкастов
Работайте офлайн с приложением Player FM !

Love and its Discontents

1:07:15
 
Поделиться
 

Manage episode 356785455 series 1734248
Контент предоставлен Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

We wandered through Arabic poetry and prose to talk about many different forms of literary love: regretful love, unreciprocated love, bad love, vengeful love, liberating love, married love.

We read this poem by Núra al-Hawshán:
“O eyes, pour me the clearest, freshest tears
And when the fresh part’s over, pour me the dregs.
O eyes, gaze at his harvest and guard it.
Keep watch upon his water-camels, look at his well.
If he passes me on the road
I can’t speak to him.
O God, such affliction
And utter calamity!
Whoever desires us
We scorn to desire,
And whom we desire
Feeble fate does not deliver.”

The Núra al-Hawshán poem, translated by Moneera al-Ghadeer, has a modern musical adaptation on YouTube produced by Majed Al Esa.

Yasmine Seale’s translation of Ulayya Bint El Mahdi. This poem and others were set to music on the album “Medieval Femme.”

Do’a al-Karawan (“The Nightingale’s Prayer”) by Taha Hussein

I Do Not Sleep, Ihsan Abdel Kouddous, trans. Jonathan Smolin

The Cairo Trilogy, Naguib Mahfouz (1956-57)

Al-Bab al-Maftouh (The Open Door) Latifa al-Zayyat, trans. Marilyn Booth (1960)

All That I Want to Forget, by Bothayna Al-Essa, translated by Michele Henjum.

Rita and the Rifle, Mahmoud Darwish, made into a song by Marcel Khalife.

Ode to My Husband, Who Brings the Music by Zeina Hashem Beck



Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

  continue reading

137 эпизодов

Artwork

Love and its Discontents

BULAQ | بولاق

75 subscribers

published

iconПоделиться
 
Manage episode 356785455 series 1734248
Контент предоставлен Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Ursula Lindsey and M Lynx Qualey, Ursula Lindsey, and M Lynx Qualey или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

We wandered through Arabic poetry and prose to talk about many different forms of literary love: regretful love, unreciprocated love, bad love, vengeful love, liberating love, married love.

We read this poem by Núra al-Hawshán:
“O eyes, pour me the clearest, freshest tears
And when the fresh part’s over, pour me the dregs.
O eyes, gaze at his harvest and guard it.
Keep watch upon his water-camels, look at his well.
If he passes me on the road
I can’t speak to him.
O God, such affliction
And utter calamity!
Whoever desires us
We scorn to desire,
And whom we desire
Feeble fate does not deliver.”

The Núra al-Hawshán poem, translated by Moneera al-Ghadeer, has a modern musical adaptation on YouTube produced by Majed Al Esa.

Yasmine Seale’s translation of Ulayya Bint El Mahdi. This poem and others were set to music on the album “Medieval Femme.”

Do’a al-Karawan (“The Nightingale’s Prayer”) by Taha Hussein

I Do Not Sleep, Ihsan Abdel Kouddous, trans. Jonathan Smolin

The Cairo Trilogy, Naguib Mahfouz (1956-57)

Al-Bab al-Maftouh (The Open Door) Latifa al-Zayyat, trans. Marilyn Booth (1960)

All That I Want to Forget, by Bothayna Al-Essa, translated by Michele Henjum.

Rita and the Rifle, Mahmoud Darwish, made into a song by Marcel Khalife.

Ode to My Husband, Who Brings the Music by Zeina Hashem Beck



Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

  continue reading

137 эпизодов

सभी एपिसोड

×
 
Loading …

Добро пожаловать в Player FM!

Player FM сканирует Интернет в поисках высококачественных подкастов, чтобы вы могли наслаждаться ими прямо сейчас. Это лучшее приложение для подкастов, которое работает на Android, iPhone и веб-странице. Зарегистрируйтесь, чтобы синхронизировать подписки на разных устройствах.

 

Краткое руководство