Charmed by Hutong: How a Russian Israeli started to teach Chinese through culture

15:33
 
Поделиться
 

Manage episode 337452951 series 3381323
Сделано SCOLARonBRI и найдено благодаря Player FM и нашему сообществу. Авторские права принадлежат издателю, а не Player FM, и аудиоматериалы транслируются прямо с его сервера. Нажмите на кнопку Подписаться, чтобы следить за обновлениями через Player FM или скопируйте и вставьте ссылку на канал в другое приложение для подкастов.
**Over 90% of foreigners in China speak ZERO Chinese?** Turns out, yes. This figure was quoted by Ilya Cheremnikh, founder of Culture Yard Chinese Language School, whom we talked to two weeks ago. That weekend we decided to do something new with the SCOLAR Talk format, grabbed our tripods, microphones, cameras and phones, and set out to Beijing hutongs to talk to the Russian Israeli businessman and a Chinese language teacher, the main hero of our episode today. ![Olim Alimov (left) talking to Ilya Cheremnikh (right)](https://pbs.twimg.com/media/EeuHoZ9VoAIXBQC?format=jpg&name=4096x4096) Ilya's story is an interesting one: born in Russia, Saint Petersburg, he moved to Jerusalem in his childhood and reached China more than a decade ago to start a language school. We had lots of questions to ask from our guest – who was simultaneously "hosting" us in the cosy corner of the narrow-alleyed hutongs in central Beijing, where every day he is relentlessly working to reach his dream of "teaching Chinese language through culture". ![Culture Yard](https://pbs.twimg.com/media/EeuGBZpU8AA9nTf?format=png&name=medium) The product of our experiment is a 25-minute video interview, where Ilya is sharing his and Culture Yard's stories, rewinds back to his university days when he first got interested in China & the Chinese language, explains how he came up with the idea of having a language school, and shares the experience of setting up a small business in Beijing. You can find the video interview on our SCOLAR Academy YouTube Channel: https://www.youtube.com/watch?v=4fNWE6TPrWs Please put a like if you enjoy watching it, subscribe to show your support and get updates on our new videos, and send us your thoughts and comments! Culture Yard website: http://cultureyard.net/ Contact details: Address: 10 Shique Hutong, Beijing Phone: 010-84044166 Email: contact@cultureyard.net *Episode Transcript:* **Olim Alimov, Host (Olim):** Ilya, where are we? *Илья, где мы?* **Ilya Cheremnikh, Culture Yard (Ilya):** we are in Culture Yard. In the center of Beijing, in the middle of the Beijing hutongs. Culture Yard is a Chinese Language School and at the same time a Chinese cultural center. Basically, what we used to do before the Corona, we organized many events, lectures, Chinese film screenings, and Chinese language classes. A big part of them is that classes are very practical. We mostly teach people around different topics that can help them in their daily life, as well as [prepare] for the HSK exam. Nowadays most of our classes are online, because that’s where Corona has brought us. Now we're doing a bit of a similar thing where we teach people from all around the world in groups in an online live setting. *Мы в Culture Yard. В центре Пекина, посреди пекинских хутунов. Culture Yard является школой китайского языка и одновременно центром изучения китайской культуры. По сути, до коронавируса мы организовали много мероприятий, лекций, китайских кинопоказов и уроков китайского языка. Фишка уроков в том, что занятия очень практичны. В основном мы обучаем людей различным темам, которые могут помочь им в их повседневной жизни, а также готовим их к экзамену HSK. В настоящее время большинство наших классов проводятся онлайн – Корона нас сюда привела. Сейчас мы учим людей со всего мира в группах в режиме онлайн.* **Olim:** why hutong? *Почему хутуны?* **Ilya:** hutong, for me, is the historic centre of Beijing, the capital of China. And if you look – up until 50-60 years ago, this is what Beijing used to look like. And it still preserved a lot of that feeling, that culture. I also really like the felling that it’s low-rises, [there are] a lot of historic places, a lot of old Beijingers who live here. When you are based in this environment, you don’t feel the modern side of Beijing, you’re still connected to the roots of the capital. You still see the old people living their lives like they used to – they have little markets, people grow their own pigeons. This is a big part of the experience for the people who live here, who study here. Being in this area, absorbing it and being part of this historic city. *Хутуны для меня являются историческим центром Пекина, столицы Китая. Если так посмотреть - 50-60 лет назад именно так и выглядел Пекин. И здесь все еще царит именно этот духа, чувствуется эта культура. Мне также очень нравится, что есть много малоэтажек, [есть] много исторических мест, много старых пекинцев, которые живут здесь. Когда вы находитесь в этой среде, вы не видите современную сторону Пекина. Вы как бы все еще связаны с корнями столицы. Вы видите, как старики живут своей жизнью, так же, как раньше - со своими маленькими магазинчиками, выращивая своих голубей. Это большая часть опыта для тех людей, которые здесь живут, учатся – быть частью этого исторического города.* **Olim:** now, in your offline classes, do you have sessions with your students where you go out and talk to the locals here? *В рамках уроков в офлайн режиме, у вас есть занятия с вашими учениками, где вы выходите на улицу и разговариваете здесь с местными жителями?* **Ilya:** we have a part of our course which called "Survival Chinese". We have a few different modules where we study in the classroom and then we go out. So there is one [module] where we teach people how to shop and bargain, and then we go to the local vegetable market, and they talk to people and practice their Chinese. We have a different one for ordering food in the restaurant, and also we to the local hutong restaurant, and they talk to the people on the road, and we go to the restaurant and then students are trying to order food in Chinese. So we are trying to build it into the experience. *У нас есть часть нашего курса, которая называется «Китайский для выживания». Есть несколько разных модулей, где мы учимся в классе, а затем выходим на улицу. Например, есть один [модуль], где мы учим людей, как совершать покупки на торговаться, а затем мы идем на местный овощной рынок, и они разговаривают с людьми и практикуют свой китайском языке. Сначала мы изучаем нужные вещи в классноцй комнате, а затем идем в ресторан, где студенты пытаются заказать еду на китайском языке. Наша цель – сделать такую практику частью учебного опыта.* **Olim:** you have had this business for, what, 10 years now? *Этому бизнесу уже 10 лет, так?* **Ilya:** yes, a bit over 10 years. *Да. чуть больше 10.* **Olim:** in 10 years, what was the most surprising student who came with zero Chinese, and now you see this person doing – what? *за 10 лет какой студент больше всего удивил? Кто-то, кто пришел бы с нулевым китайским , а теперь этот человек делает... - что?* **Ilya:** I can give you a couple of examples that I remember. One is a Dutch lady. She came here with her husband. So he came for the job, and she didn’t know what to do with her time. She decided to see if she could learn some Chinese. She loved it. She went from nothing to (if you’re familiar with the HSK) HSK 5, and then they moved to Suzhou, and now she’s managing a factory – completely in Chinese. We’ve had some journalists who came here with no Chinese, they would only work in English with a translator, and now they can take their interviews in Chinese. There are a lot of interesting stories. A good friend of mine, actually, came here with no Chinese, and then he started a real estate business after studying with us. *Я могу привести пару примеров, которые я помню. Была одна леди из Голландии. Она приехала сюда со своим мужем. Он приехал в Китай работать, а она не знала, чем занять свое время. Она решила посмотреть, сможет ли она выучить немного китайского. Ей очень понравилось. Она, так сказать, выросла с совершенного нуля к (если вы знакомы с классификацией уровней HSK) HSK 5. Затем они переехали в Сучжоу, и теперь она руководит заводом - полностью на китайском языке. У нас было несколько журналистов, которые приходили сюда без китайского языка, они работали только на английском языке с переводчиком, и теперь могут спокойно брать интервью на китайском языке. Здесь бывает много интересных историй. Мой хороший друг приехал в Китай без языка, а потом он начал заниматься недвижимостью, после обучения с нами.* **Olim:** so, in theory, you must be killing now – this is the best time for online classes. True or false? *Теоретически, сейчас у вас с бизнесом должно быть все хорошо - сейчас лучшее время для онлайн-классов. Правда или ложь?* **Ilya:** true. *правда.* **Olim:** if you compare July 2020 to July 2019 – what does the curve look like? *Если сравнивать июль 2020 года и июль 2019, как выглядит эта кривая роста?* **Ilya:** I would say, it’s comparable. It’s not better, nor worse – don’t forget that in February with started online from zero. But for me it’s good, because we’ve built a completely new business from nothing in, what, 5 months? At the moment is bringing just as much as what we did before with all of our offline stuff. *Я бы сказал, это сопоставимо, но не лучше и не хуже - не забывайте, что в феврале мы начали онлайн занятия с нуля. Но для меня это хороший результат, потому что мы построили совершенно новую бизнес-модель из ничего, за... 5 месяцев? На данный момент то, что мы делаем, приносит столько же дохода, сколько мы получали раньше со всеми нашими офлайн-мероприятиями.* **Olim:** let’s go back to when and why you started all this. You are originally from Saint Petersburg, Russia, then at the age of 8 you moved to Israel, Jerusalem. And then, in 2009 you moved to China. Why did you start studying Chinese in Israel and why did you move to China and began teaching Chinese to foreigners here? What was the process like and what was the thought process like behind those actions? *Давайте вернемся к тому, когда и почему вы начали все это. Вы родом из Санкт-Петербурга в России, затем в возрасте 8 лет вы переехали в Израиль, Иерусалим. А потом, в 2009 году вы переехали в Китай. Почему вы начали изучать китайский язык в Израиле и почему вы переехали в Китай и начали преподавать здесь иностранцам китайский язык? Каков был процесс и каков был мыслительный процесс за этими действиями?* **Ilya:** I actually started learning Chinese completely by accident. I was at the university, I didn’t like one of my two majors and I wanted to switch to a different major. And I was looking for something that would feel more practical and challenging. And I saw people in the library every day sitting and writing characters. And I thought: you know what? Learning a language that is a difficult language – or is considered a difficult language – will give me something that I can use in the world. Something that is tangible. So I started learning Chinese at the university, I did a Bachelors degree in Chinese studies. And during my studies I first came to China just for a visit to see what it’s like, because I didn’t know anything besides what was learning at the university. And I came here for a summer, for a couple of months. I completely fell in love, and I was […] so fascinated by this place, and the culture, and the language, and the landscapes. I was in Shanghai, and you know – [you see both] the skyscrapers and the rice fields. I was like: as soon as I’m done with my studies, I’m going to move to China. But then I arrived here and I couldn’t speak a word because I never spoke to anyone. There were no Chinese in Israel at that time, ... *На самом деле я начал изучать китайский совершенно случайно. Я учился в университете, мне не нравилась одна из двух специальностей, и я хотел перейти на другую специальность. Я искал что-то более практичное. Каждый день я видел в библиотеке людей, пишущих иероглифы. И я подумал: а что? Изучение языка, который является (или считается) сложным языком даст мне что-то, что я смогу использовать на деле. Что-то осязаемое. Так что я начал изучать китайский язык в университете, получил степень бакалавра китаистики. И во время учебы я впервые приехал в Китай просто для того, чтобы посмотреть, что это за страна. Потому что я ничего не знал о ней кроме того, что учил в университете. И я приехал сюда на лето, на пару месяцев. Я полностью влюбился, и я был [...] настолько очарован этим местом, и культурой, и языком, и пейзажами. Я был в Шанхае, и вы знаете - [вы видите одновременно] небоскребы и рисовые поля. Я подумал: как только закончу учебу, перееду в Китай. Но потом я приехал сюда и не мог произнести ни слова, потому что никогда ни с кем не разговаривал. В то время в Израиле не было китайцев, ...* **Olim:** especially coming here and speaking the Beijing hua, right? [imitates the local Beijing dialect with a lot of “r" sounds] *особенно если речь идет о пекинском диалекте, да? [подражает местному пекинскому диалекту с большим количеством звуков «г/р»]* **Ilya:** or even worse – I was in Shanghai, and they switch to their own language, to the Shanghai hua. And I’m like... *или даже хуже - я был в Шанхае, и они переключаются на свой собственный язык, на шанхайский "хуа". И я такой думаю ...* **Olim (laughs):** .. "where am I? What did I study for the past 4 years?" *"Где я? Что я изучал последние 4 года?"* **Ilya:** exactly. My point was: OK, I come here and I want to study more. So I did 3 more semesters in China. In one small university in Beijing, in Donghua University in Shanghai, and in Qingdao University in Qingdao. And all [three] universities are considered quite good universities, but when I was studying [it was] pretty much the teacher speaking and you taking notes. Even Spoken Chinese class meant was that you had a book called “Spoken Chinese”. But there wasn’t much speaking in the class. And for me this is not what language teaching/learning is all about. For me, learning a language is – one, you learn stuff that helps you in your everyday life or helps you, let’s say, in your job. So, let’s say, you’re now doing business – so learn things that have to do with your business. Or if you’ve just moved to China, you need to know how to talk to your neighbour or buy things in a shop. And you need to have a lot of practice in class, you need to speak a lot, to build up those speaking abilities, because that’s what most people want to do. And I didn’t really get it, not in my studies in Israel, nor in my studies here in China. So this was my main motivation: "you know what, let me try to do something a little bit different". *Именно. Мой план был такой: я приехал сюда и хочу больше учиться. Так, я провел еще 3 семестра, учась в Китае: в одном небольшом университете в Пекине, в университете Донхуа в Шанхае и в циндаоском университете в Циндао. И все [три] университета считаются довольно хорошими заведениями, но когда я учился, [в основном] модель обучения была такая, что говорил учитель, а вы записывали что-то. Даже урок разговорного китайского языка означал, что у вас есть книга под названием «Разговорный китайский». Но в классе говорили мало. Для меня это совсем не то, что из себя должно представлять преподавание / изучение языка. Для меня изучение языка - это изучение того, что помогает вам в повседневной жизни или, скажем, в вашей работе. Итак, допустим, вы сейчас занимаетесь бизнесом, поэтому изучаете вещи, которые имеют отношение к вашему бизнесу. Или, если вы только что переехали в Китай, вам нужно знать, как разговаривать с соседом или покупать вещи в магазине. И надо много практиковаться в классе, нужно много говорить, чтобы практиковать эти разговорные навыки – это то, что большинство людей хотят делать. И я действительно не получил такого опыта, ни во время моей учебы в Израиле, ни здесь, в китайских университетах. Так что это было моей главной мотивацией: принести что-то новое в преподавание киатйского.* **Olim:** but it’s one thing to come here, to experience life, to study a bit of Chinese, and a completely another thing to start a business. Tell me about the process of beginning a business in China, especially in the field of education, and tell me what your first 5 years looked like.*Но одно дело - приехать сюда, пожить в Китае, немного изучить китайский язык, и совсем другое - начать бизнес. Расскажи мне о том, как начать бизнес в Китае, особенно в сфере образования, и расскажи, как выглядели твои первые 5 лет после основания школы.* **Ilya:** I was lucky to be young and stupid enough to not think too much when I was starting a business.*Мне повезло быть молодым и достаточно глупым, чтобы не думать слишком много, когда я начинал бизнес.* **Olim:** lesson No. 1: Be young & stupid. And don’t think too much. *Урок № 1: Будь молодым и глупым. И не думай слишком много.* **Ilya (laughs):** Because when you’re young and stupid, you’re just like: OK, I’m starting a business, that’s it. Then you just find out what is the process, how you register. That time a Chinese friend was helping me, we looked online – literally, we were looking online: where do I go? We went to the Dongcheng Bureau of Commerce, because that’s where you need to go to register your business. So we went there, and I was like: “I want to start a business”. *Потому что, когда вы молоды и глупы, вы просто говорите себе: ОК, я начинаю бизнес, вот и все. Потом вы просто узнаете, что это за процесс, как зарегистрироваться, и т.д. В то время мне помогал друг из Китая, мы искали онлайн - буквально: куда нам надо идти? Мы пошли в торговое бюро в районе Dongcheng, потому что именно туда нужно пойти, чтобы зарегистрировать бизнес. Мы пошли туда, и я сказал: «Я хочу начать бизнес».* **Olim:** nobody goes there! (laughs). *Никто вообще туда не ходит!* **Ilya (also laughs):** I went there. And I was like “so, what do I need to do?”. I think even now foreigners don’t actually go to those places. *А я пошел и спросил: "Так что мне надо делать?". Я думаю, что даже сейчас иностранцы не ходят туда.* **Olim:** exactly. They hire an agent! *Именно. Они просто нанимают агента!* **Ilya:** But then I didn’t have a lot money, I wanted to save a little bit, so I thought: well, what’s the problem? I’ll just go and do it myself. They were extremely nice. I was getting a lot of help in Beijing from the government officials. All along the way they were guiding me, giving me these long lists of things to do. First, you need to come up with a name, then you need to open a Chinese bank account. At that time you had to transfer money from abroad to a Chinese bank account. *Но тогда у меня не было много денег, я хотел немного сэкономить, поэтому я подумал: ну, в чем проблема? Я просто пойду и сделаю это сам. Они (работники) отнеслись ко мне очень хорошо. Я получал большую поддержку в Пекине от правительственных органов. Все это время они направляли меня, давали мне длинные списки тех вещей, которые нужно сделать. Сначала нужно придумать имя для предприятия, затем нужно открыть счет в китайском банке... В то время вам надо было переводить деньги из-за границы на китайский банковский счет.* **Olim:** because you actually registered a WFOE (Wholly Foreign Owned Enterprise – ed.). *потому что вы на самом деле зарегистрировали WFOE (полностью находящееся в иностранной собственности предприятие - ред.).* **Ilya:** I registered a WFOE. *Да, я зарегистрировал WFOE.* **Olim:** you finished with the registration, and then you actually started the business? *Вы закончили с регистрацией, а потом фактически начали бизнес?* **Ilya:** I was doing it at the same time. *Я это делала одновременно.* **Olim:** you already had students? *Тогда уже были студенты?* **Ilya:** no, I had this space. Because you need to have a place to register a business on. *Нет, но я уже арендовал это место. Потому что бизнес надо зарегистрировать на конкретный адрес.* **Olim:** this place (points at the Culture Yard premises)? *Вот это самое место?* **Ilya:** yes. Part of the registration is – you need to have a space, but the registration is not over then. So it’s still going on, you’re registering, but I already have the space, I’m paying rent. And I asked them at the Bureau of Commerce: what happens if I already start? And they were like: of course, as long as you’re in the process of registration, nobody would care. And that’s 2009. I moved to China in early 2008, with the business – late 2009 we already started the process of registration. So around that time we started having our first classes here. *Да. Требование для регистрации - у вас должно быть место, но на этом регистрация не окончена. Так что все еще продолжается. Но у меня уже было место, я платил за аренду. И я спросил их в Торговом бюро: что будет, если я уже начну вести бизнес? И они сказли: конечно, без проблем, если вы уже в процессе регистрации, ни у кого не возникнет проблем по этому поводу. Это было в 2009 году. Я переехал в Китай в начале 2008 года - в конце 2009 года мы уже начали регистрировать школу. Примерно в это же время у нас начались первые занятия.* **Olim:** what’s your favorite restaurant here? *Как у вас тут любимый ресторан?* **Ilya:** I have quite a few, a lot of favorite restaurants.*Есть несколько любимых мест.* **Olim:** what’s the one that you go to, and you know what you order, and the owner knows you? *Есть такой, куда вы идете и знаете, что будете заказывать, а владелец знает вас?* **Ilya:** there is one that I’ve been recently going to. It’s a little kind of BBQ place, five minute walk north from here. I once criticized them that their cucumber dish that I really like wasn't fresh enough. And since I’ve done it, every time a very old father of the owner shouts from behind: “The cucumbers are fresh today!” *Есть один, куда я хожу с недавних пор. Это маленькое место по типу барбекю, в пяти минутах ходьбы к северу отсюда. Однажды я критиковал их за то, что их огуречное блюдо, которое мне действительно нравится, было недостаточно свежим. И с тех пор как я это сделал, каждый раз очень старый отец хозяина кричит сзади: «Огурцы сегодня свежие!»* (Both laugh). *Оба смеются* **Olim:** so you’ve started 10 years ago. You had 1-3 students, but you already had the cost of the rent. Probably it was 50-70% of what it is today, but nevertheless you had a lot of cost. How long did it take you to get your ROI (Return on Investment – ed.) back? *Вы начали 10 лет назад. У вас было 1-3 студента, но уже надо было платить стоимость аренды. Вероятно, это было 50-70% от сегодняшней стоимости, но тем не менее было много затрат. Сколько времени вам понадобилось, чтобы вернуть ROI (возврат инвестиций - ред.)?* **Ilya:** honestly, it was a bit of a roller-coaster. We had periods, already quite early on, when we were doing quite well. But then I wouldn’t be careful with my costs, and I would maybe hire too many people, and there wouldn’t be enough income coming in, and it would fail again. I had a lot of struggle to survive. *Честно говоря, это было что-то вроде американских горок. У нас были периоды, уже на довольной ранней стадии, когда все было хорошо. Но я иногда был неосторожен с расходами, и, например, нанимал слишком много людей. Потом не было достаточно доходов, и мы снова были на грани провала. Надо было много бороться, чтобы выжить.* **Olim:** was there a point when you said: I’d better quit? *Были ли моменты, когда вы думали: все, лучше это бросить?* **Ilya:** more than once. Not because I didn’t believe in myself, but because I was tired, and I was like: “What’s the point?”. I’ve been doing this, and it’s not completely working how I want it to work, and I’m just tired. Let’s go do something else, let’s find a job. I had those moments. *И даже не один раз. Не потому, что я не верил в себя, а потому, что устал, и думал «какой в этом смысл?». Я вкладывал в это усилия, и все работало не совсем так, как я планировал, и я просто устал. Думал: может, займусь чем-нибудь другим, найду работу. У меня были такие моменты.* **Olim:** what did you actually do to overcome those moments? *Что вы сделали, чтобы преодолеть эти моменты?* **Ilya:** it’s kind of funny: my low moments, mentally, were not when the business was doing extremely bad. When the business is doing bad, I don’t think. I go and I just do everything myself. I had a period when for 6 months I couldn’t afford any admin personnel, so I was doing everything. I was here since 7 in the morning until 10 in the evening, pretty much 7 days a week. My moment going down was after that was over, and the business was already ok, and I was like: so, what now? I’m tired, I’ve been working so hard. So it’s more about when I have time to think, but it’s not a moment of growth. Things are kind of just OK. That’s when I get a little bit low, not when we’re doing bad. *Довольно забавная вещь: мои испытывающие моменты были не тогда, когда дела шли очень плохо. Когда дела идут плохо, я много не думаю. Я просто иду и все делаю сам. У меня был период, когда в течение 6 месяцев я не мог позволить нанять административный персонал, поэтому я делал все сам. Я был тут в офисе с 7 утра до 10 вечера, почти 7 дней в неделю. Мой момент "стушевания" наступил после того, как этот период прошел. Дела уже шли хорошо, и я думал: так, и что теперь? Я устал, я так много работал. Так что тут речь идет о моментах, когда у меня есть время на раздумия, но это происходит не в момент роста в бизнесе. Все вроде нормально. И именно тогда бывает сложно, а не тогда, когда дела идет плохо.* **Olim:** when you’re doing bad you’re on a cruise control. *Когда все плохо, вы на круиз-контроле* **Ilya:** exactly. *Именно так.* **Olim:** everybody says that Chinese is No. 2 language in the world to study. Do the numbers agree with that premise? *Все говорят, что китайский язык – это язык № 2 в мире для изучения. Пожтверждают ли цифры это заявление?* **Ilya:** yes and no. Majority of people who study Chinese, they study it before coming to China. And two, over 90% of foreigners in China speak zero Chinese. Not basic Chinese – zero Chinese. In Shanghai we see it very strongly. So for me, I see my job as educating people that it’s a fun language to learn. Actually, at the beginning it is very easy to get your basics – to have those basic conversations is an easy thing to do, not a scary thing to do. Because the grammar is very simple in Chinese. Because the second you start speaking, you’re like: “Hey, this is amazing! I’m speaking Chinese!" *И да и нет. Во-первых, большинство людей, которые изучают китайский язык, изучают его до приезда в Китай. Во-вторых, более 90% иностранцев в Китае вообще не знают китайского. У них не базовый китайский - это нулевой китайский. В Шанхае это очень хорошо прослеживается. Так что я вижу свою работу в том, чтобы показывать людям, что это забавный язык для изучения. На самом деле, в начале очень легко получить базовые знания - провести эти базовые разговоры легко, а не страшно. Потому что грамматика очень проста на китайском языке. Потому что, как только вы начинаете говорить, вы говорите: «Эй, это потрясающе! Я говорю по-китайски!* **Olim:** it’s true (laughs). "Mum, look at me! Hear me say". *Да, именно (смеется). "Мам, посмотри! Послушай!* **Ilya:** exactly. *Именно.* **Olim:** what is Beijing for you? *Что для вас значит Пекин?* **Ilya (thinks):** home? I Think. *Думаю, дом.* **Olim:** what is home? *Что такое "дом"?* **Ilya:** home is where my roots are. My friends, my partner, my connections, my favorite coffee shop... All of it is here now. *Дом – это где мои "корни". Мои друзья, моя партнер, мой круг знакомых, любимая кафейня. Все это сейчас здесь.* **Olim:** is Beijing hutong or is Beijing Guomao (a busy area in the eastern part of central Beijing with many commercial offices and shopping malls)? *Пекин - это хутуны или Гуомао (оживленный район в восточной части центрального Пекина со множеством коммерческих офисов и торговых центров)?* **Ilya:** it’s everything. I personally love the hutongs because it is my base, but I go out of this base. I go to all parts of the city, but I like coming here in the evening and having this village-like ## atmosphere. Knowing my neighbors, goin to my little Hutong restaurants. *Пекин – это все сразу. Я лично люблю хутуны, потому что я здесь базируюсь. Но я выхожу из хутунов во все районы города. При этом мне нравится возвращаться сюда вечером в такую деревенскую атмосферу. Где ты знаешь своих соседей и можешь сходить в родные маленькие рестораны.*

37 эпизодов