Artwork

Контент предоставлен Virginia Humanities. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Virginia Humanities или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
Player FM - приложение для подкастов
Работайте офлайн с приложением Player FM !

In Translation

52:00
 
Поделиться
 

Manage episode 430912287 series 3487730
Контент предоставлен Virginia Humanities. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Virginia Humanities или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
In the '80s and '90s, many Puerto Rican poets who lived in the contiguous United States wrote within a fixed aya and aca/mainland vs. island story. The island was home. Jane Alberdeston Coralin and other contemporary Puerto Rican poets approach their selves, memories and bodies as home. And: Latin American literature of the 60’s was complex and required active readers. By the 70s and 80s, the literature had conformed to the demands of the marketplace: it was localist, exotic and saturated with magical realism. Tomás Regalado-López says that the 1996 Crack Movement transformed the marketplace for Latin American writers. It shifted things from a narrow stereotype to a land of endless possibilities. Plus: In the 1950s, a Californian poet named Jack Spicer did something wonky. He wrote the introduction to his book in the voice of long deceased poet Federico Garcia Lorca. And he took liberty to translate Lorca’s work as he wished. Scott Challener says that this inspired a generation of poets to approach translation as correspondence.
  continue reading

357 эпизодов

Artwork

In Translation

With Good Reason

published

iconПоделиться
 
Manage episode 430912287 series 3487730
Контент предоставлен Virginia Humanities. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Virginia Humanities или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
In the '80s and '90s, many Puerto Rican poets who lived in the contiguous United States wrote within a fixed aya and aca/mainland vs. island story. The island was home. Jane Alberdeston Coralin and other contemporary Puerto Rican poets approach their selves, memories and bodies as home. And: Latin American literature of the 60’s was complex and required active readers. By the 70s and 80s, the literature had conformed to the demands of the marketplace: it was localist, exotic and saturated with magical realism. Tomás Regalado-López says that the 1996 Crack Movement transformed the marketplace for Latin American writers. It shifted things from a narrow stereotype to a land of endless possibilities. Plus: In the 1950s, a Californian poet named Jack Spicer did something wonky. He wrote the introduction to his book in the voice of long deceased poet Federico Garcia Lorca. And he took liberty to translate Lorca’s work as he wished. Scott Challener says that this inspired a generation of poets to approach translation as correspondence.
  continue reading

357 эпизодов

Tüm bölümler

×
 
Loading …

Добро пожаловать в Player FM!

Player FM сканирует Интернет в поисках высококачественных подкастов, чтобы вы могли наслаждаться ими прямо сейчас. Это лучшее приложение для подкастов, которое работает на Android, iPhone и веб-странице. Зарегистрируйтесь, чтобы синхронизировать подписки на разных устройствах.

 

Краткое руководство