Artwork

Контент предоставлен Amy & 播客煮製作團隊. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Amy & 播客煮製作團隊 или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.
Player FM - приложение для подкастов
Работайте офлайн с приложением Player FM !

EP86【聊天室】ft.精譯求精的Grace黃致潔老師 (Part 2 : 雙語主持篇)

32:13
 
Поделиться
 

Manage episode 351785432 series 3262987
Контент предоставлен Amy & 播客煮製作團隊. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Amy & 播客煮製作團隊 или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

1. 越來越多口譯員兼做雙語主持,兩者有什麼共同的能力需求?
2. 口譯大部分是幕後,主持是幕前,在心態上是不一樣的,甚至是衝突的?
3. Grace一開始用口譯員的心態去做主持,出現什麼情況?
4. 未來想做雙語主持的學生,怎麼準備?
5. 全方位Grace建議打理專業形象。
6. 司儀跟主持人有什麼不一樣?
7. 司儀、主持人、會議引導師,哪一個最燒腦?
8. Grace喜歡主持的哪一部分是口譯沒有的?
9. Grace的臨場反應,不但化解了現場的危機,還無心插柳創造了溫馨感人的圓滿結果。
10. 雙語主持跟單語主持有什麼不同?
11. 請主持人兼做口譯,可能不理想,為什麼?
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132 эпизодов

Artwork
iconПоделиться
 
Manage episode 351785432 series 3262987
Контент предоставлен Amy & 播客煮製作團隊. Весь контент подкастов, включая эпизоды, графику и описания подкастов, загружается и предоставляется непосредственно компанией Amy & 播客煮製作團隊 или ее партнером по платформе подкастов. Если вы считаете, что кто-то использует вашу работу, защищенную авторским правом, без вашего разрешения, вы можете выполнить процедуру, описанную здесь https://ru.player.fm/legal.

1. 越來越多口譯員兼做雙語主持,兩者有什麼共同的能力需求?
2. 口譯大部分是幕後,主持是幕前,在心態上是不一樣的,甚至是衝突的?
3. Grace一開始用口譯員的心態去做主持,出現什麼情況?
4. 未來想做雙語主持的學生,怎麼準備?
5. 全方位Grace建議打理專業形象。
6. 司儀跟主持人有什麼不一樣?
7. 司儀、主持人、會議引導師,哪一個最燒腦?
8. Grace喜歡主持的哪一部分是口譯沒有的?
9. Grace的臨場反應,不但化解了現場的危機,還無心插柳創造了溫馨感人的圓滿結果。
10. 雙語主持跟單語主持有什麼不同?
11. 請主持人兼做口譯,可能不理想,為什麼?
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132 эпизодов

Усі епізоди

×
 
Loading …

Добро пожаловать в Player FM!

Player FM сканирует Интернет в поисках высококачественных подкастов, чтобы вы могли наслаждаться ими прямо сейчас. Это лучшее приложение для подкастов, которое работает на Android, iPhone и веб-странице. Зарегистрируйтесь, чтобы синхронизировать подписки на разных устройствах.

 

Краткое руководство

Слушайте это шоу, пока исследуете
Прослушать